竹子動態
JAN.21 TUE 08:05
不管日子如何...或許事情我們無法選擇…但當我們有選擇的時候…讓我們選擇「勇敢地喜樂」…為你加油~耶穌愛你~

目前日期文章:201402 (17)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 14:24~46
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

今日經文較長,請自行參考聖經

 

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 13:13~23
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

13撒母耳對掃羅說:「你做了糊塗事了,沒有遵守耶和華﹣你 神所吩咐你的命令。若遵守,耶和華必在以列中堅立你的王位,直到永遠。14現在你的王位必不長久。耶和華已經尋著一個合祂心意的人,立他作百姓的君, 因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」15撒母耳就起來,從吉甲上到便雅憫的基比亞。掃羅數點跟隨他的,約有六百人。16掃羅和他兒子約拿單,並跟隨他們的人,都住在便雅憫的迦巴;但非利士人安營在密抹。17有掠兵從非利士營中出來,分為三隊:一隊往俄弗拉向書亞地去,18一隊往伯.和崙去,一隊往洗波音谷對面的地境向曠野去。19那時,以色列全地沒有一個鐵匠;因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。20以色列人要磨鋤、犁、斧、鏟,就下到非利士人那裡去磨。21但有銼可以銼鏟、犁、三齒叉、斧子,並趕牛錐。22所以到了爭戰的日子,跟隨掃羅和約拿單的人沒有一個手裡有刀有槍的,惟獨掃羅和他兒子約拿單有。23非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。

13"You have done a foolish thing." Samuel said.  "You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time.  14But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him ruler of his people, because you have not kept the LORD's command."  15Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him.  They numbered about six hundred.  16Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Mikmash.  17Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments.  One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual, 18another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboyim facing the wilderness.  19Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears!"  20So all Israel went down to the Philistines to have their plow points, mattocks, axes and sickles sharpened.  21The price was two-thireds of a shekel for sharpening plow points and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.  22So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them.  23Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Mikmash.

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 13:1~12
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

1掃羅登基年四十歲;作以色列王二年的時候,2就從以色列中揀選了三千人:二千跟隨掃羅在密抺和伯特利山,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞;其餘的人掃羅都打發各回各家去了。3約拿單攻擊在迦巴的非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。4以色列眾人聽見掃羅攻擊非利士人的防營,又聽見以色列人為非利士人所憎惡,就跟隨掃羅聚集在吉甲。5非利士聚集,要與以色列人爭戰,有車三萬輛,馬兵六千,步兵像海邊的沙那樣多,就上來在伯.亞文東邊的密抺安營。6以色列百姓見自己危急窘迫,就藏在山洞、叢林、石穴、隱密處,和坑中。7有些希伯來人過了約旦河,逃到迦得和基列地。掃羅還是在吉甲,百姓都戰戰兢兢地跟隨他。8掃羅照著撒母耳所定的日期等了七日。撒母尺還沒有來到吉甲,百姓也離開掃羅散去了。9掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裡來。」掃羅就獻上燔祭。10剛獻完燔祭,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,要問他好。11撒母耳說:「你做的是甚麼事呢?」掃羅說:「因為我見百姓離開我散去,你也不照所定的日期來到,而且非利士人聚集在密抺。12所以我心裡說:恐怕我沒有禱告耶和華。非利士人下到吉甲攻擊我,我就勉強獻上燔祭。」

1Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty-two years.  2Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with hime at Mikmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin.  The rest of the men he sent back to their homes.  3Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it.  Then Saul had the trumpet blown throughtout the land and said, "Let the Hebrews hear!"  4So all Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become obnoxious to the Philistines."  And the people were summoned to join Saul at Gilgal.  5The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore.  They went up and camped at Mikmash, east of Beth Aven.  6When the Israelites saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.  7Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead.  Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear.  8He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul's men began to scatter.  9So he said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings."  And Saul offered up the burnt offering.  10Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.  11"What have you done?" asked Samuel.  Saul replied, "When I saw that them men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Mikmash, 12I thought, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD's favor.'  So I felt compelled to offer the burnt offering."

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 11:1~15
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

1亞捫人的王拿轄上來,對著基列.雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」2亞捫人拿轄說:「你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」3雅比的長老對他說:「求寬容我們七日,等我們打發人往以色列的全境去;若沒有人救我們,我們就出來歸順你。」4使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。5掃羅正從田間趕牛回來,問說:「百姓為甚麼哭呢?」眾人將雅比人的話告訴他。6掃羅聽見這話,就被 神的靈大大感動,甚是發怒。7他將一對牛切成塊子,託付使者傳送以色列的全境,說:「凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,也必這樣切開他的牛。」於是耶和華使百姓懼怕,他就都出來,如同一人。8掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。9眾對那使者說:「你們要回覆基列.雅比人說,明日太陽近午的時候,你們必得解救。」使者回去告訴雅比人,他們就歡喜了。10於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」11第二日,掃羅將百姓分為三隊,在晨更的時候入了亞捫人的營,擊殺他們直到太陽近午,剩下的人都逃散,沒有二人同在一處的。12百姓對撒母耳說:「那說『掃羅豈能管理我們』的是誰呢?可以將他交出來,我們好殺死他。」13掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」14撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裡立國。」15眾百姓就到了吉甲那裡,在耶和華面前立掃羅為王,又在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列眾人大大歡喜。

1Nahash the Ammonite went up the besieged Jabesh Gilead.  And all the men of Jabesh said to him, "Make a trety with us, and we will be subject to you."  2But Nahash the Ammonite replied, "I will make a treaty with you only on the condition that I gouge out the right eye of every one of you and so bring disgrace on all Israel."  3The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue us, we will surrender to you."  4When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these therms to the people, they all wept aloud.  5Just then saul as returning from the fields, behind his oxen, and he asked, "What is wrong with everyone?  Why are they weeping?"  Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.  6When Saul heard their words, the Spirit of God came powerfully upon him, and be burned with anger.  7He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughtout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel."  Then the terror of the LORD fell on the people, and they came out together as one.  8When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and those of Judah thirty thousand.  9They told the messengers who had come, "Say to the men of Jabesh Gilead, 'By the time the sun is hot tomorrow, you will be rescued.'"  When the messengers went and reported this to the mene of Jabesh, they were elated.  10They said to the Ammonited, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever you like."  11The next day Saul separarted his men into three divisions; during the last watch of the night they broke into the camp of the Ammonites and slaughtered them until the heat of the day.  Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.  12The people then said to Samuel, "Who was it that asked, 'Shall Saul reign over us?'  Turn these men over to us so that we may put them to death."  13But Saul said, "No one will be put to death today, for this day the LORD has rescued Israel."  14Then Samuel said to the people, "Come, let us go to Gilgal and there renew the kingship."  15So all the people went to Gilgal and made Saul king in the presence of the LORD.  There they sacrificed fellowhip offerings before the LORD, and Saul and all the Israelites held a great celebration.

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 10:17~27
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

17撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裡,18對他們說:「耶和華﹣以色列的 神如此說:『我領你們以色列人出埃及,救你們脫離埃及人的手, 又救你們脫離歉壓你們各國之人的手。』19你們今日卻厭棄了救你們脫離一切災難的 神,說:『求你立一個王治理我們。』現在你應當按著支派、宗族都站在耶和華面前。」20於是,撒母耳使以色列眾支派近前來掣籤,就掣出便雅憫支派來;21又使便雅憫支派按著宗族近前來,就掣出瑪特利族,從其中又掣出基士的兒子掃羅。眾人尋找他卻尋不著,22就問耶和華說:「那人到這裡來了沒有?」耶和華說:「他藏在器具中了。」23眾人就跑去從那裡領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。24撒母耳對眾民說:「你們看耶和華所揀選的人,眾民中有可比他的嗎?」眾民就大聲歡呼說:「願王萬歲!」25撒母耳將國法對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後遣散眾民,各回各家去了。26掃羅往基比亞回家去,有 神感動的一群人跟隨他。27但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻不理會。

17Samuel summoned the people of Israel to the LORD at Mizpah 18and said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I brought Israel up out of Egype, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.'  19But you have now rejected your God, who saves you out of all your disasters and calamities.  And you have said, 'No, appoint a king over us.'  So now present yourselves before the LORD by your trives and clans.'  20When Samuel had all Israel com forward by tribes, the tribe of Benjamin was taken by lot.  21Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was taken.  Finally Saul son of Kish was taken.  But when they looked for him, he was not to be found.  22So they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?"  And the LORD said, "Yes, he has hidden himself among the supplies."  23They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.  24Samuel said to all the people, "Do you see the man the LORD has chosen?  There is no one like him among all the people."  Then the people shouted, "Long live the king!"  25Samuel explained to the people the rights and duties of kingship.  He wrote them down on a scroll and depositd it before the LORD.  Then Samuel dismissed the people to go to their own homes.  26Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.  27But some scoundrels said, "How can this fellow save us?"  They despised him and brought him no gifts.  But Saul kept silent.

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 10:1~16
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

1撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說:「這不是耶和華膏你作祂產業的君嗎?2你今日與我離別之後,在便雅憫境內的泄撒,靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人。他們必對你說:『你去找的那幾頭驢已經找著了。現在你父親不為驢掛心,反為你擔憂,說:我為兒子怎麼才好呢?』3你從那裡往前行,到了他泊的橡樹那裡,必遇見三個往伯特利去拜 神的人:一個帶著三雙山羊羔,一個帶著三個餅,一個帶著一皮袋酒。4他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。5此後你到 神的山,在那裡有非利士人的防兵。你到了城的時候,必遇見一班先知從邱壇下來,前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的,他們都受感說話。6耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。7這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為 神與你同在。8你當在我以先下到吉甲,我也必下到那裡獻燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那裡,指示你當行的事。」9掃羅轉身離別撒母耳, 神就賜他一個新心。當日這一切兆頭都應驗了。10掃羅到了那山,有一班先知遇見他, 神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。11素來認識掃羅的,看見他和先知一同受感說話,就彼此說:「基士的兒子遇見甚麼了?掃羅也列在先知中嗎?」12那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」此後有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」13掃羅受感說話已畢,就上邱壇去了。14掃羅的叔叔問掃羅和他僕人說:「你們往哪裡去了?」回答說:「找驢去了。我們見沒有驢,就到了撒母耳那裡。」15掃羅的叔叔說:「請將撒母耳向你們所說的話告訴我。」16掃羅對他叔叔說:「他明明地告訴我們驢已經找著了。」至於撒母耳所說的國事,掃羅卻沒有告訴叔叔。

1Then Samuel took a flask of olive oil and pured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you ruler over his inheritance?  2When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin.  They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found.  And now your father has stopped thinking about them and is worried about you.  He is asking, "What shall I do about my son?"'  3"Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor.  Three men going up to worship God at Bethel will meet you there.  One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.  4They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.  5"After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost.  As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, timbrels, pipes and harps being played before them, and they will be prophesying.  6The Spirit of the LORD will come powerfully upon you , and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.  7Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.  8"Go down ahead of me to Gilgal.  I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do."  9As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul's heart, and all these signs were fulfilled that day.  10When he and his servant arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came powerfully upon him, and he joined in their prophesying.  11When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish?  Is Saul also among the prophets?"  12A man who lived there answered, "And who is their father?"  So it became a saying: "Is Saul also among the prophets?"  13After Saul stopped prophesying, he went to the high place.  14Now Saul's uncle asked him and his servant, "Where have you been?"  "Looking for the donkeys," he said.  "But when we saw they were not to be found, we went to Samuel."  15Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you."  16Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found."  But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 9:15~27
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

15掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:16「明日的這時候,我必使一個人從便雅憫地到你這裡來,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脫離非利士人的手;因我民的哀聲上達於我,我就眷顧他們。」17撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」18掃羅在城門裡走到撒母耳跟前,說:「請告訴我,先見的寓所在哪裡?」19到撒母耳回答說:「我就是先見。你在我前面上邱壇去,因為你們今日必與我同席;明日早晨我送你去,將你心裡的事都告訴你。20至於你前三日所丟的那幾頭驢,你心裡不必掛念,已經找者了。以色列眾人所仰慕的是誰呢?不是仰慕你和你父的全家嗎?」21掃羅說:「我不是以色列支派中至小的便雅憫人嗎?我家不是便雅憫支派中至小的家嗎?你何對我說這樣的話呢?」22撒母耳領掃羅和他僕人進了客堂,使他們在請來的客人坐首位;客約有三十個人。23撒母耳對廚役說:「我交給你收存的那一份祭肉現在可以拿來。」24廚役就把收存的腿拿來,擺在掃羅面前,撒母耳說:「這是所留下的,放在你面前。吃吧!因我請百姓的時候,特意為你存留這肉到此時。」當日,掃羅就與撒母耳同席。25眾人從壇下來進城,撒母耳和掃羅在房頂上說話。26次日清早起來,黎明的時候,掃羅在房頂上。撒母耳呼叫他說:「起來吧,我好送你回去。」掃羅就起來,和撒母耳一同出去。27二人下到城角,撒母耳對掃羅說:「要吩咐僕人先走(僕人就先走了);你且站在這裡,等我將 神的話傳給你聽。」

15Now the day before Saul came, the LORD had revealed this to Samuel: 16"About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin.  Anoint him ruler over my people Israel; he will deliver them from the hand of the Philistines.  I have looked on my people, for their cry has reached me."  17When Samuel caught sight of Saul, the LORD said to him, "This is the man I spoke to you about; he will govern my people."  18Saul approached Samuel in the gateway and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?"  19"I am the seer," Samuel replied.  "Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will send you on your way and will tell you all that is in your heart.  20As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found.  And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and your whole family line?"  21Saul answered, "But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin?  Why do you say such a thing to me?"  22Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and seated them at the head of those who were invited -- about thirty in number.  23Samuel said to the cook, "Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside."  24So the cook took up the thigh with what was on it and set it in front of Saul.  Samuel said, "Here is what has been kept for you.  Eat, because it was set aside for you for this occasion from the time I said, 'I have invited guests.'"  And Saul dined with Samuel that day.  25After they came down fromt he high place to the town, Samuel talked with Saul on the roof of his house.  26They rose about daybreak, and Samuel called to Saul on the roof, "Get ready, and I will send you on your way."  When Saul got ready, he and Samuel went outside together.  27As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us" -- and the servant did so -- "but you stay here for a while, so that I may give you a message from God."

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 9:1~14
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

1有一個便雅憫人,名叫基士,是便雅憫人亞斐亞的玄孫、比歌拉的曾孫、洗羅的孫子、亞別的兒子,是個大能的勇士(或譯:大財主)2他有一個兒子,名叫掃羅,又健壯、又俊美,在以色列人中沒有一個能比他的;身體比眾民高過一頭。3掃羅的父親基士丟了幾頭驢,他就吩咐兒子掃羅說:「你帶一個僕人去尋找驢。」4掃羅就走過以法蓮山地,又過沙利沙地,都沒有找著;又過沙琳地,驢也不在那裡;又過便雅憫地,還沒有找著。5到了蘇弗地,掃羅對跟隨他的僕人說:「我們不如回去,恐怕我父親不為驢掛心,反為我們我們擔憂。」6僕人說:「這城裡有一位神人,是眾人所尊重的,凡他所說的全都應驗。我們不如往他那裡去,或者他能將我們當走的路指示我們。」7掃羅對僕人說:「我們若去,有甚麼有可以送那人呢?我們囊中的食物都吃盡了,也沒有禮物可以送那神人,我們還有甚麼沒有?」8僕人回答掃羅說:「我手裡有銀子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,請他指示我們當走的路。」9(從前以色列中,若有人去問 神,就說:「我們問先見去吧!」現在稱為「先知」的,從前稱為「先見」。)10掃羅對僕人說:「你說的是,我們可以去。」於是他們往神人所住的城裡去了。11他們上坡要進城,就遇見幾個少年女子出來打水,問她們說:「先見在這裡沒有?」12女子回答說:「在這裡,他在你們前面。快去吧!他今日正到城裡,因為今日百姓要在邱壇獻祭。13在他還沒有上邱壇吃祭物之先,你們一進城必還見他;因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然後請的客才吃。現在你們上去,這時候必遇見他。」14二人就上去;將進城的時候,撒母耳正迎著他們來,要上邱壇去。

1There was a Benjamite, a man of standing, whose name was Kish son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah of Benjamin.  2He had a son named Saul, an impressive young man without equal among the Israelites -- a head taller than any of the others.  3Now the donkeys belonging to Saul's father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, "Take one of the servants with you and go and look for the donkeys."  4So he passed through the hill country of Ephraim and through the area aournd Shalisha, but they did not find them.  They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there.  Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them.  5When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, "Come, let's go back, or my fater will stop thinking about the donkeys and start worrying about us."  6But the servant replied, "Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true.  Let's go there now.  Perhaps he will tell us what way to take."  7Saul said to his servant, "If we go, what can we give the man?  The food in our sacks is gone.  We have no gift to take to the man of God.  What do we have?"  8The servant answered him again.  "Look," he said, "I have a quarter of a shekel of silver.  I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take."  9(Formerly in Israel, if a man went to inquire of God, he would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)  10"Good," Saul said to his servant.  "Come, let's go."  So they set out fot the town where the mand of God was.  11As they were going up the hill to the town, they met some girls coming out to draw water, and they asked them, "Is the seer here?"  12"He is," they answered.  "He's ahead of you.  Hurry now; he has just come to our town tody, for the people have a sacrifice at the high place.  13As soon as you enter the town, you will find him before he goes up to the high place to eat.  The people will not begin eating until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward, those who are invited will eat.  Go up now; you should find him about this time."  14They went up to the town, and as they were entering it, there was Samuel, coming toward them on his way up to the high place.

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 7:12~17
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

12撒母耳將一塊石頭立在米斯巴和善的中間,給石頭起名叫以便以謝,說:「到如今耶和華都幫助我們。」13從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境內。撒母耳作士師的時人弓中大,耶和華的手攻擊非利士人。14非利人所取以色列人的城邑,從以革倫到迦特,都歸以色列人人了。屬這些城的四境,以色列人也從非利士人手下收回。那時以色列人與亞摩利人和好。15撒母耳平生作以色列的士師。16他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。17隨後回到拉瑪,因為他的家在那裡;也在那審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。

12The Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen.  He named it Ebenezer, saying "Thus far the LORD has helped us."  13So the Philistines were subdued and they stopped invading Israel's territory.  Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.  14The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were resotred to Israel, and Isreal delivered the neighboring territory from the hands of the Philistines.  And there was peace between Israel and the Amorites.  15Samuel continued as Israel's leader all the days of his life.  16From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Isreal in all those places.  17But he always wen back to Ramah, where his home was, and there he also held court for Israel.  And he built an altar there to the LORD.

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 7:1~11
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

1基列.耶琳人就下來,將耶和華的約櫃接上去,放在山上亞比拿達的家中,分派他兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。2約櫃在基列.耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。3撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉祂。祂必救你們脫離非利士人的手。」4以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。5撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」6他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。7非利士人聽見以色列人聚集在米斯巴,非利士的首領就上來要攻擊以色列人。以色列人聽見,就懼怕非利士人。8以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華﹣我們的 神,救我們脫離非利士人的手。」9撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻與耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華;耶和華就應允他。10撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。11以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。

1So the men of Kiriath Jearim came and tookup the ark of the LORD.  They brought it to Abinadab's house on the hill and consecrated Eleazar his son to guard the ark of the LORD.  2The ark remained at Kiriath Jearim a long time -- twenty years in all.  Then all the people of Israel turned back to the LORD.  3So Samuel said to all the Israelites, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve hime only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."  4So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the LORD only.  5Then Samuel said, "Assemble all Israel at Mizpah, and I will intercede with the LORD for you."  6When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD.  On that day they fasted and there they confessed, "We have sinned against the LORD."  Now Samuel was serving as leader of Israel at Mizpah.  7When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them.  When the Israelites hard of it, they were afraid because of the Philistines.  8They said to Samuel, "Do not stop crying out to the LORD our God for us, that he may resur us from the hand of the Philistines."  9Then Samuel took a suckling lamb and sacrificed it as a whole burnt offering to the LORD.  He cried out to the LORD on Israel's behalf, and the LORD answeredhim.  10While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle.  But that day the LORD thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.  11The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to point below Beth Kar.

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 6:13~21
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

13伯.示麥人正在平原收割麥子,舉目看見約櫃,就歡喜了。14車到了伯.示麥人約書亞的田間,就站住了。在那裡有一塊大磐石,他們把劈了,將兩隻母牛獻給耶和華為燔祭。15利未人將耶和華的約櫃和裝金物的匣子拿下來,放在大磐石上。當日伯.示麥人將燔祭和平安祭獻給耶和華。16非利士人的五個首領看月竹山,當日就回以革倫去了。17所利士人獻給耶和華作賠罪的金痔瘡像,就是這些:一個是為亞實突、一個是為迦薩、一個是為亞實基倫、一個是為迦特、一個是為以革倫。18金老鼠的數目是照非利士五個首領的城邑,就是堅固的城邑和鄉村,以及大磐石。這磐石是放耶和華約櫃的,到今日還在伯.示麥人約書亞的田間。19耶和華因伯.示麥人擅觀祂的約櫃,就擊殺了他們七十人;那時有五萬人在那裡(原文是七十人加五萬人)。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。20伯.示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的 神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裡送到誰那裡去呢?」21於是打發人去見基列.耶琳的居民,說:「非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接到你們那裡去吧!」

13Now the people of Beth Shemesh were harvesting their wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they rejoiced at the sight.  14The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and there it stopped beside a large rock.  The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the LORD.  15The Levites took down the ark of the LORD, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock.  On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.  16The five rulers of teh Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron.  17These are gold tumors the Philistines sent as a guilt offering to the LORD -- one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath and Ekron.  18And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers -- the fortified towns with their country villages.  The large rock on which the Levites set the ark of the LORD is a witness to this day int he field of Joshua of Beth Shemesh.  19But God struck down some of the inhabitants of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they looked into the ark of the LORD.  The people mourned because of the heavy blow the LORD had dealt them.  20And the people of Beth Shemesh asked, "Who can stand in the presence of the LORD, this holy God?  To whom will the ark go up from here?"  21Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, "The Philistines have returned the ark of the LORD.  Come down and take it up o your town."

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 6:1~12
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

1耶和華的約櫃在非利士人之地七個月。2非利士人將祭司和占卜的聚了來,問他們說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣行?請指示我們用何法將約櫃送回原處。」3他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給祂獻賠罪的禮物,然後你們可以得痊癒,並知道祂的手為何不離開你們。」4非利士人說:「應當用甚麼獻為賠罪的禮物呢?」他們回答說:「當照非利士首領的數目,用五個金痔瘡、五個金老鼠,因為在你們眾人和你們首領的身上都是一樣的災。5所以當製造你們的痔瘡的像和毀壞你們田地老鼠的像,並要歸榮耀給以色列的神,或者祂向你們和你們的神,並你們的田地,把手放輕些。6你們為何硬著心像埃及人和法老一樣呢? 神在埃及人中間行奇事,埃及人豈不釋放以色列人,他們就去了嗎?7現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛有乳的母牛套在車上,使牛犢回家去,離開母牛。8把耶和華的約櫃放在車上,將所獻賠罪的金物裝在匣子裡,放在櫃旁,將櫃送去。9你們要看看:車若直行以色列的境界到伯.示麥去,這大災就是耶和華降在我們身上的;若不然,便可以知道不是祂的手擊打我們,是我們偶然遇見的。」10非利士人就這樣行:將兩隻有乳的母牛套在車上,將牛犢關在家裡,11把耶和華的約櫃和裝金老鼠並金痔瘡像的匣子都放在車上。12牛直行大道,往伯.示麥去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首領跟在後面,直到伯.示麥的境界。

1When the ark of the LORD had been in Philistine territory seven months, 2the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD?  Tell us how we should send it back to its place."  3They answered, "If you return the ark of the god of Israel, do not send it back to him without a gift; by all means send a guilt offering to him.  Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you."  4The Philistines asked, "What guilt offering should we send to him?"  They replied, "Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers.  5Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and give glory to Israel's god.  Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.  6Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did?  When Israel's god dealt harshly with them, did they not send the Israelites out so they could go on their way?  7"Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked.  Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.  8Take the ark of the LORD and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering.  Send it on its way, 9but keep watching it.  If it goes up to its own territory, toward Beth Shemesh, then the LORD has brought this great disaster on us.  But if it does not, then we will know that it was not his hand that struck us but that it happened to us by chance."  10So they did this.  They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.  11They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors.  12Then the cows went straight up toward Beth Shemesh, keeping on the road and lowing all the way; they did not turn to the right or to the left.  The rulers of the Philistines followed them as far as the border of Beth Shemesh.

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 5:1~12
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

1非利士人將 神的約櫃從以便以謝抬到亞實突。2非利士人將 神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。3次日清早,亞實突人起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,就把大袞仍立在原處。4又次日清早起來,見大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的殘體。(5因此,大袞的祭司和一切進亞實突、大袞廟的人都不踏大袞的門檻,直到今日。)6耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。7亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裡,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」;8就打發人去請非利士的眾首領來聚集,問他們說:「我們向以色列神的約櫃應當怎樣行呢?」他們回答說:「可以將以色列神的約櫃運到迦特去。」於是將以色列神的約櫃運到那裡去。9運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城的人大大驚慌,無論大小都生痔瘡。10他們就把 神的約櫃送到以革倫。 神的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列神的約櫃運到我們這裡,要害我們和我們的眾民!」11於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列神的約櫃送回原處,免得害了我們和我們的眾民!」原來 神的手重重攻擊那城,城中的人有因驚慌而死的;12未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。

1After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.  2Then they carried the ark into Dagon's temple and set it beside Dagon.  3When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD!  They took Dagon and put him back in his place.  4But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD!  His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained.  5That is why to this day neither the priests of Dagon nor any others who enter Dagon's temple at Ashdod step on the threshold.  6The LORD's hand was heavy on the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation on them and afflicted them with tumors.  7When the people of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy on us and on Dagon our god."  8So they called together all the rulers of the Philistines and asked them, "What shall we do with the ark of the god of Israel?"  They answered, "Have the ark of the god of Israel moved to Gath."  So they moved the ark of the god of Israel.  9But after they had moved it, the LORD's hand was against that city, throwing it into a great panic.  He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.  10So they sent the ark of God to Ekorn.  As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, "They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people."  11So they called together all the rulers of the Philistines and said, "Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it will kill us and our people."  For death had filled the city with panic;  God's hand was very heavy on it.  12Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 3:15~21
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

15撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門,不敢將默示告訴以利。16以利呼喚撒母耳說:「我兒撒母耳啊!」撒母耳回答說:「我在這裡!」17以利說:「耶和華對你說甚麼,你不要向我隱瞞;你若將 神對你所說的隱瞞一句,願祂重重地降罰與你。」18撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:「這是出於耶和華,願祂憑自已的意旨而行。」19撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。20從但到別是巴所有的以色列人都知道耶和華立撒母耳為先知。21耶和華又在示羅顯現;因為耶和華將自己的話默示撒母耳,撒母耳就把這話傳遍以色列地。

15Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD.  He was afraid to tell Eli the vision, 16but Eli called him and said, "Samuel, my son."  Samuel answered, "Here I am."  17"What was it he said to you?"  Eli asked.  "Do not hide it from me.  May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you."  18So Samuel told him everything, hiding nothing from him.  Then Eli said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes."  19The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel's words fall to the ground.  20And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the LORD.  21The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed himself to Samuel through his word.

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 3:1~14
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

1童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當那些日子,耶和華的言語稀少,不常有默示。2一日,以利睡臥在自己的地方;他眼目昏花,看不分明。3 神的燈在 神耶和華殿內約櫃那裡,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。4耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:「我在這裡!」5就跑到以利那裡,說:「你呼喚我?我在這裡。」以利回答說:「我沒有呼喚你,你去睡吧。」他就去睡了。6耶和華又呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裡,說:「你呼喚我?我在這裡。」以利回答說:「我的兒,我沒有呼喚你,你去睡吧。」7那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。8耶和華第三次呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裡,說:「你又呼喚我?我在這裡。」以利才明白是耶和華呼喚童子。9因此以利對撒母耳說:「你仍去睡吧;若再呼喚你,你就說:『耶和華啊,請說,僕人敬聽!』」撒母耳就去,仍睡在原處。10耶和華又來站著,像前三次呼喚說:「撒母耳啊!撒母耳啊!」撒母耳回答說:「請說,僕人敬聽!」11耶和華對撒母耳說:「我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。12我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。13我曾告訴他必永遠降罰與他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。14所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」

1The boy Samuel ministered before the LORD under Eli.  In those days the word of the LORD was rare; there were not many visions.  2One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place.  3The lamp of God had not yet gone out, and samuel was lying down in the house of the LORD, where the ark of God was.  4Then the LORD called Samuel.  Samuel answered, "Here I am."  5And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me."  But Eli said, "I did not call; go back and lie down."  So he went and lay down.  6Again the LORD called, "Samuel!"  And Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." "My son," Eli said, "I did not call; go back and lie down."  7Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not yet been revealed to him.  8A third time the LORD called, "Samuel!"  And Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me."  Then Eli realized that the LORD was calling the boy.  9So Eli told Samuel, "Go and lie down, and if he calls you, say, 'Speak, LORD, for your servant is listening.'"  So Samuel went and lay down in his place.  10The LORD came and stood there, calling as at the other times, "Samuel!  Samuel!"  Then Samuel said, "Speak, for your servant is listening."  11And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle.  12At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family -- from beginning to end.  13For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons blasphemed God, and he failed to restrain them.  14Therefore I swore to the house of Eli, 'The guilt of Eli's house will never be atoned for by sacrifice or offering.'"

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 2:22~36
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

22以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合,23他就對他們說:「你們為何行這樣的事呢?我從這眾百姓聽見你們的惡行。24我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪。25人若得罪人,有士師審判他;人若得耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。26孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。27有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖父在埃及法老家作奴僕人的時候,我不是向他們顯現嗎?28在以色列眾支派中,我不是揀選人作我的祭司,使他燒香,在我壞上獻祭,在我面穿以弗得,以將以色列人所獻的火祭都賜給你父家嗎?29我所吩咐獻在我居所的祭物,你們為何踐踏?尊重你的兒子過於尊重我,將我民以色列所獻美好的祭物肥己呢?』30因此,耶和華﹣以色列的 神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前;現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。31日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。32在 神使以色列人享福的時候,你必看見我居所的敗落。在你家中必永遠沒有一個老年人。33我必不從我壇前滅盡你家中的人;那未滅的必使你眼目乾癟、心中憂傷。你家中所生的人都必死在中年。34你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的證據:他們二人必一日同死。35又我要為自己立一個忠心的祭司;他必照我的心意而行。我要為他建立堅固的家;他必永遠行在我的受膏者面前。36你家所剩下的人都必來叩拜他,求塊銀子,求個餅,說:『求你賜我祭司的職分,好叫我得點餅吃。』」

22Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting.  23So he said to hem, "Why do you do such things?  I hear from all the people about these wicked deeds of yours.  24No, my sons; the report I hear spreading among the LORD's people is not good.  25If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the LORD, who will intercede for them?"  His sons, however, did not listen the their father's rebuke, for it was the LORD's will to put them to death.  26And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with people.  27Now a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Did I not clearly reveal my self to your ancestor's family when they were in Egype under Pharaoh?  28I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn in cense, and to war an ephod in my presence.  I also gave your ancestor's family all the food offerings presented by the Israelites.  29Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling?  Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?'  30"Therefor the LORD, the God of Israel, declares: 'promised that members of your family would minister before me forever.'  But now the LORD declares: 'Far be it from me!  Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.  31The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age, 32and you will see distress in my dwelling.  Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age.  33Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life.  34"'And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you -- they will both die on the same day.  35I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind.  I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always.  36Then everyone left in your family line will come and bow dowm before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, "Appoint me to some priestly office so I can have food to eat."'"

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Agape 愛.話語

撒母耳記上  I Samuel 2:12~21
中文聖經版本:新標點和合本/English Bible Version:NIV (New International Version)

12以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。13這二祭司待百姓是這樣的規矩:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就來,手拿三齒的叉子,14將叉子往罐裡、或鼎裡、或釜裡、或鍋裡一插,插上來的肉,祭司都取了去。凡上到示羅的以色列人,他們都是這樣看待。15又在未燒脂油以前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「將肉給祭司,叫他烤吧。他不要煮過的,要生的。」16獻祭的人若說:「必須先燒脂油,然後你可以隨意取肉。」僕人就說:「你立時給我,不然我便搶去。」17如此,這二少年人的罪在耶和華面前甚重了,因為他們藐視耶和華的祭物(或譯:他們使人厭棄給耶和華的獻祭)。」18那時,撒母耳還是孩子,穿著細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。19他母親每年為他做一件小外袍,同著丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。20以利為以利加拿和他的妻祝福,說:「願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替你從耶和華求來的孩子。」他們就回本鄉去了。21耶和華眷顧哈拿,她就懷孕生了三個兒子、兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。

12Eli's sons were scoundrel; they had no regard for the LORD.  13Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled 14and would plunge the fork into the pan or kettle or caldron or pot.  Whatever the fork brought up the priest would take for himself.  This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.  15But even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the person who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw."  16If the person said to him, "Let the fat be burned first, and then take whatever you want,"  the servant would answer, "No, hand it over now; if you don't, I'll take it by force."  17This sin of the young men was very great in the LORD's sight, for they were treating the LORD's offering with contempt.  18But Samuel was ministering before the LORD -- a boy wearing a linen ephod.  19Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.  20Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD."  Then they would go home.  21And the LORD was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters.  Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD.

文章標籤

BambooWayne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論